Prev Proverbs Chapter 30 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

30:1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait :
*H The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke, with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:


Ver. 1. Gatherer, &c. or, as it is in the Latin, Congregans, the son of Vomens. The Latin interpreter has given us in this place the signification of the Hebrew names, instead of the names themselves, which are in the Hebrew, Agur, the son of Jakeh. But whether this Agur be the same person as Solomon, as many think, or a different person, whose doctrine was adopted by Solomon, and inserted among his parables or proverbs, is uncertain. Ch. — Vomiter may denote David, who delivered many excellent canticles; Eructavit cor, Ps. xliv. De Dieu translates, "The words of him who is recollected the son of obedience." The author styles himself foolish, and asks for neither beggary nor riches, (v. 2, 8.) which seems not to agree with Solomon; though there can be no doubt but this chapter is inspired. C. — In effect, that great king might form this petition, being mindful of the instability of human greatness, and confess that of himself he was foolish. — Vision. Heb. massa (H.) generally implies something disagreeable, but here it is put for a collection of moral sentences. — With, &c. Heb. also, "to Ithiel, even unto Ithiel and Ucal," (Prot. H.) friends of Agur, (C.) or his children, (M.) or rather Solomon speaks to all the faithful. We never find Agur mentioned as a canonical writer; and if he were, he would have been placed after Solomon. W.

30:2 [Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
*H I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.


Ver. 2. With me. He speaks of what he could claim of his own, abstracting from the prophetic light. C. — In his humility, he supposeth that others are more perfect. The wisest know best their own defects. W.

30:3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
30:4 Quis ascendit in caelum, atque descendit ? quis continuit spiritum in manibus suis ? quis colligavit aquas quasi in vestimento ? quis suscitavit omnes terminos terrae ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ?
*H Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?


Ver. 4. Descended. How then could I acquire such a sublime science? Deut. xxx. 11. C. — Christ alone could impart it, (Jo. iii. 13. H.) who is the perfect wisdom. W. — Hands. Sept. "breast." H. — It is no less difficult to fathom the designs of Providence. Some understand the "spirit" of prophecy to be here meant. — Son. Sept. "children." But many Greek copies, and all the interpreters, have Son, which the Fathers explain of the second person of the blessed Trinity, specified C. viii. 22. C.

30:5 Omnis sermo Dei ignitus : clypeus est sperantibus in se.
*H Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.


Ver. 5. Is fire-tried; that is, most pure, like gold purified by fire. Ch. Ps. xvii. 31. Jer. xxiii. 29. — It cannot deceive.

* Footnote * Psalms 11 : 7 The words of the Lord are pure words: as silver tried by the fire, purged from the earth, refined seven times.
30:6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
*H Add not any thing to his words, lest thou be reproved and found a liar:


Ver. 6. And not any thing contrary. Deut. iv. 2. and xii. 32. — Liar. Our Saviour condemned the false explanations of the Pharisees, as his Church does those of all heretics.

* Footnote * Deuteronomy 4 : 2 You shall not add to the word that I speak to you, neither shall you take away from it: keep the commandments of the Lord your God which I command you.
* Footnote * Deuteronomy 12 : 32 What I command thee, that only do thou to the Lord: neither add any thing, nor diminish.
30:7 Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar :
Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
30:8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ; mendicitatem et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo necessaria,
*H Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:


Ver. 8. Words, which are so opposite to thine. v. 5. — Riches. The former often prompts men to deceive, the latter to grow proud and forget God.

30:9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam : Quis est Dominus ? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
30:10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.]
*H Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.


Ver. 10. Accuse. Sept. "deliver not" to an idolater. Deut. xxiii. 15. Rabbins — Servant. Add not to his affliction. W. — We must suppose that the accusation is frivolous or false. Lyran. — A servant may do a person much injury: but this ought not to deter the other from performing what justice and charity require.

30:11 [Generatio quae patri suo maledicit, et quae matri suae non benedicit ;
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
30:12 generatio quae sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis ;
A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
30:13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebrae ejus in alta surrectae ;
A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
30:14 generatio quae pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
A generation that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
30:15 Sanguisugae duae sunt filiae, dicentes : Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit : Sufficit.
*H The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.


Ver. 15. The horse-leech: concupiscence, which hath two daughters that are never satisfied, viz. lust and avarice. Ch.

30:16 Infernus, et os vulvae, et terra quae non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit.
*H Hell and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough.


Ver. 16. Womb. Sept. "the love of a woman," (H.) a harlot, or rather Heb. "a barren woman." — Enough. The more fuel, the brighter the flame. These four similitudes may denote cruelty, lust, avarice, and prodigality; (C.) or the first and last may be understood (H.) of envy and ambition. W.

30:17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suae, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilae !]
*H The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.


Ver. 17. Labour. Sept. &c. "old age." Heb. "the obedience or admonition." Those who cursed their parents, were sentenced to death. Lev. xx. 6.

30:18 [Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro :
Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
30:19 viam aquilae in caelo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
*H The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.


Ver. 19. Youth. Heb. "a virgin." The "conception of a mighty man (the Messias. H.) in a virgin," is fitly compared to the flight of an eagle in the air, which leaves no trace behind, and is the most difficult to comprehend. See Jer. xxxi. 22. Univ. Hist. iii. p. 144, note. Is. vii. 14. Parkhurst in álm. H. — Some of the Jews have admitted this explanation. A. Lap. — Others understand that the marks of virginity are equivocal; (Bossuet, &c.) or, if we stick to the Vulg. and Sept. the difference betwixt a child and a young man is extremely great, and almost incomprehensible. C. — Young people who follow their carnal appetite, can no more give an account of their actions than of the course of an eagle, &c. W. — His wanderings are manifold. The Heb. seems to contain a prophecy of Christ's conception.

30:20 Talis est et via mulieris adulterae, quae comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum.
Such also is the way of an adulterous woman, who eateth and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
30:21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere :
By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear.
30:22 per servum, cum regnaverit ; per stultum, cum saturatus fuerit cibo ;
By a slave when he reigneth: by a fool when be is filled with meat:
30:23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ; et per ancillam, cum fuerit haeres dominae suae.]
*H By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.


Ver. 23. Mistress, and is married to her master. She will generally prove insolent; like slaves on the throne, Regnabit sanguine multo ad regnum quisquis venit ab exilio. Suet. Tib. 59. C.

30:24 [Quatuor sunt minima terrae, et ipsa sunt sapientiora sapientibus :
There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise.
30:25 formicae, populus infirmus, qui praeparat in messe cibum sibi ;
The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
30:26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum ;
The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
30:27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ;
*H The locust hath no king, yet they all go out by their bands:


Ver. 27. Bands, like an army. When one rises or falls, all do the like. They are so numerous in the East, as to darken the sun and spread destruction. Joel i. and ii. C.

30:28 stellio manibus nititur, et moratur in aedibus regis.
*H The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings' houses.


Ver. 28. The stellio. A kind of house lizard, marked with spots like stars, from whence it has its name. Ch. — Heb. semamith. H. — It probably provides food against the stormy season, like ants. Bochart. C. — Others understand "the spider," (Kimchi) or "monkey." Vat. &c.

30:29 Tria sunt quae bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter :
There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
30:30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum ;
*H A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:


Ver. 30. Meeteth. If he retreat, he looks back with disdain, till the woods conceal the turpitude of his flight. Pliny viii. 16.

30:31 gallus succinctus lumbos ; et aries ; nec est rex, qui resistat ei.
*H A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.


Ver. 31. Loins. It rules, and is even terrible to lions. Pliny x. 21. — The terms of the original are found nowhere else, and some understand the horse, the bee, and a soldier in arms. C. — Whom. Heb. "and Alkum with him." Mont. — But we know no animal or king of this name; and it may imply, "in the midst of his court," or "assembly." Chal. Some Latin copies read, Et Rex, nec est qui resistat ei, (Sixt. V.) which is more conformable to the Heb. (C.) and is here translated, though the Vulg. read, Nec est rex qui, &c. These four emblems (H.) denote fortitude, chastity, order, and justice.

30:32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
*H There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.


Ver. 32. Mouth. Fools ought not to govern. W. — Many might have been deemed wise, if they had continued in a lower station. C. — Heb. "If thou hast acted foolishly in raising thyself, and if thou hast entertained evil thoughts, put thy hand to thy mouth." H. — Chal. "put not thy," &c. Give not way to pride, or to insolent language. C.

30:33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ; et qui vehementer emungit elicit sanguinem ; et qui provocat iras producit discordias.]
*H And he that strongly squeezeth the paps to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath, bringeth forth strife.


Ver. 33. And. Heb. "For he who presseth milk." C. — Prot. "Surely the churning of milk bringeth forth butter," &c. H. — Strife. Moderation is necessary, (C.) in all actions. W.

Prev Next